Kodhamanar
திருவள்ளுவமாலை - கோதமனார் - 15
ஆற்றல் அழியுமென்று அந்தணர்கள் நான்மறையைப்
போற்றி யுரைத்துஏட்டின் புறத்தெழுதார் – ஏட்டெழுதி
வல்லுநரும் வல்லாரும் வள்ளுவனார் முப்பாலைச்
சொல்லிடினும் ஆற்றல்சோர் வின்று
Thiruvalluva Maalai - Kodhamanar - 15
aatrral aliyumenru andhthanarkal naanmaraiyaip
potrri yuraiththuyaettin puraththeluthaar – yaettaeluthi
vallunarum vallaarum valluvanaar muppaalaich
sollitinum aatrralchor vinru
கோதமனார் - விளக்கம்
(பொ–ரை.) பிராமணர் நால்வேதங்களையும் ஏட்டில் எழுதினால் அவற்றின் வலிமை கெடுமென்று வாய்ப் பாடமாகவே சொல்லிக் காத்துவருவர்; திருவள்ளுவரின் திருக்குறளையோ ஏட்டிலெழுதினாலும் எவர் படித்தாலும் அதன் வலிமை குறைவதில்லை.
பிராமணர் ஆரிய வேதங்களை ஏட்டிலெழுதாதிருந்தமைக்குக் கரணியங்கள்–
-
ஏட்டிலெழுதினால் அவற்றின் வெள்ளைக் கோட்டியும் பிள்ளைக் கருத்தும் வெளியாகிவிடுமென்னும் அச்சம்.
-
ஏட்டிலெழுதினால் எல்லாருங் கற்றுப் பூசாரித்தொழிலை மேற்கொண்டு பிராமணர்க்குப் பிழைப்பில்லாது செய்து விடுவாரென்னும் அச்சம்.
-
ஏட்டிலெழுதாதிருந்தால் மேன்மேலுங் காலத்திற்கேற்ற திருந்திய கருத்துக்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளும் வாய்ப்புண்மை.
Freehand Translation*
Because the intensity will be lost, Anthanar
Never wrote That they praised - Was written
to greatest and laymen equal, the Valluvan’s Muppal
Though recited incessantly, intensity never lost
* note: this translation will do no justice to the original thiruvalluva maalai work from Kodhamanar, yet!
Anthanar may roughly be translated as - the learned, especially the Brahmins
The Brahmans preserve the four Vēdas orally, and never commit them to writing, because if read by all they would be less valued; but the Cural of Valluvar, though committed to writing and read by all, would nevertheless not lose its value. Edward Jewitt Robinson